Lapses, mistakes and
errors
Errors that
are made by learners are linguistically different with errors that are made by
a native speaker. Usually, the mistakes made by native speaker are changes of
plan, where he starts an utterance, breaks off and starts another one with a
different structure. For example:
It’s a bit—it’s hasn’t—I mean, I wouldn’t really care to
have one just like that …
Native speaker may also make mistakes that are called
“syntactic blends”. He may convert one structure into another without breaking
off. Here is the example:
One wonders…why this country should support foreigners in
our already overcrowded prisons…for the non payment of fines of which they had
no opportunity to pay.
The redundant of appears
to arise from a confusion of two constructions:
…no opportunity of
paying
…no opportunity to pay
The third one is that “slips of the tongue” or “slips of the
pen”. For example:
It didn’t bother me in the sleast…slightest
But those frunds…funds have been frozen
…of Peester Ustinov
Native speakers frequently make slips or false starts or
confusions of structure. They are called lapses. Then the term error is to
refer to those features of the learner’s utterances which differ from those of
any native speaker. Lapses have no immediate relevance to the problem of
language learning. It may not always be easy to distinguish between a learner’s
errors and his/her lapses.